It should have been dated yesterday, though anyways…
As for yesterday, I have finished doing the TLC and I edited it to best that I can. Now, since I have finished her route, I’m moving on to the common route. I’m going to edit and check the translation for the common route. I’m also bound to check Sora’s route right after, but I have faith in the translator who did it before. So, there might be some sloppy sentences that might needed a little bit of rephrasing, and that’s what I’ll do.
As of now, the progress on the common route is…
Fret not guys, it’s a small number, but I’m currently doing it right now.
Oh, and for those who wants something done, like a doujin or a special hentai episode, feel free to contact me on my facebook fanpage or you guys can email through email@example.com. I’m usually online at the IRC around 12pm-6pm GMT+8 at #xilexio.
So, here’s another round of update for the translation checking and editing of Nao’s script.
I felt a bit lazy yesterday, so I wasn’t able to post here in the blog, though I posted on my facebook page about the progress yesterday. Anyway, for the weekly update, here are the numbers themselves.
The last scene I checked is an H-scene which you guys can enjoy more. I was enjoying it this morning while I was reading and playing… and listening while I check if the translations I used to do was correct or not. Some were on the spot! While some are so literal, and some are really off. So I do hope you guys would look forward to the fully TLC’ed version. I’ll also edit a lot of stuff after TLC’ing this.
I am considering changing “Sensei” to “Doctor” or “Teacher”, while leaving the other suffixes which are -chan, -san, and -kun. I also thought about changing other things that Akira’s saying like, “Yahiro-nee-san” to something more normal. I haven’t thought of any good words for it except “big sister Yahiro-san”. Though that sounds so wrong when you play it, so I might as well leave it. As well with Kazuha, with Ryouhei calling him “Ojou-sama”, I think I’ll leave it like that. Though I could always change “Ojou-sama” into “young lady”, since it’s been used in so many series as well.
My next route…
Yow! I felt a bit lazy earlier(and sleepy), though I was checking the translation for Nao’s route. I remembered on how to make a patch as well, so if you guys want a non-official-patch(really non-official, even our main release isn’t official), just message me over my facebook fan page so I can give you a fresh patch with Nao-chan’s edited and checked lines up-to-date.
Here’s the progress so far:
- 3206/7311(43.851730269456982628915333059773%) – TLC
I also do a daily update on my facebook fan page, though it also helps me to see how efficient I am in the past few days. It’s not just for my followers to see that I’m working on it real hard, but I also want to monitor my own speed. Anyways, till next week!
After the drama and whatnot in the past years, as the translator for Nao-chan, I just finished it today(as of 4:31 p.m. GMT+8). Yes, it’s 100% finished. Right now, I’m busy doing the TLC for her, and as of now…
- TL: 7311/7311(100%)
- TLC: 81/7311(1.10792%)
Those numbers look so good for me right now. I can’t believe that I really have finished it. Thank you for the continuous support that everyone on my facebook fanpage has been giving me(through PM). I’ll post my next update on Saturday or Sunday. I might forget about posting, or might feel lazy about it, but the good thing is, I’m constantly doing my job as it is.